|
|
MUZYKA |
Flamenco
Pochodzi z Andaluzji, związane jest z folklorem
andaluzyjskich cyganów i obejmuje śpiew, taniec, muzykę, strój i
zachowania. Muzyka jest wykonywana przede wszystkim na gitarze. Rytm
wybijają tańczący i śpiewacy przy pomocy kastanietów, klaskania w
dłonie, uderzenia dłońmi o kachon. Zarówno taniec flamenco jak i śpiew
jest bardzo ekspresyjnym wyrażaniem uczuć wewnętrznych. Strój tancerek
to przede wszystkim bardzo szeroka, kolorowa falbaniasta spódnica lub
suknia (wykorzystywana w tańcu), falbaniasty gorset i kolorowa chusta,
uzupełnieniem czasem bywa wachlarz, grzebień lub kwiat. Tancerze
występują w ciemnych obcisłych spodniach, białej koszuli, kamizelce i
kapeluszu.
Pieśni życia
Ponieważ pieśniarze cygańscy i andaluzyjscy występowali w tych samych
cafés cantantes (kawiarni z niewielkimi scenami dla pieśniarzy), z
mieszania się stylów powstały nowe formy pieśni, po dziś dzień
pozostające w podstawowym repertuarze flamenco. W ten sposób zakres
poszerzył się o tańce fandango oraz ich warianty : malaguenę, granadinę
i pieśni górnicze, które pojawiły się pod koniec XIX w.
Wiele stylów pieśni:
Cantinas z Kadyksu- w tym alegríe, romery i caracole - kształtowały się
wokół aragońskiej joty sprowadzonej na południe przez żołnierzy wojny o
niepodległość.
De ida y vuelta (podróż w obie strony)to piosenki ludowe przeniesione do
Ameryki Łacińskiej albo stantąd sprowadzone, a następnie zaadaptowane
przez flamenco. Niektóre style pieśni koncentrują się na pracy : liviany
i serrany przestawiają zajęcia chłopców w andaluzyjskich sierrach; canty
i minery - w tym taranto, taranta i minera - wywodzą się z
andaluzyjskich środowisk górniczych końca XIX w. Dwie inne formy, tango
i bulería, są mocno związane z fiestami.
Paso-doble To hiszpański taniec. Symbolizujący CORRIDĘ. Historia
paso-doble składa się z dwóch części - wejścia na arenę oraz walki z
bykiem. To taniec o ściśle określonej dramaturgii. Tancerze nie mogą
pominąć żadnej z figur. Mężczyzna odgrywa rolę dominującą w tym tańcu.
Jest torreadorem - "torrero", kobieta natomiast symbolizuje czerwone
sukno -"cappa". Ruchy partnerów to przemieszczanie się wokół
wyimaginowanego byka. Marszowa muzyka, buduje napięcie.
Algunas letras de canciones y traducciones:
Enrique Iglesias - "Nunca te olvidaré"
Pueden pasar tres mil anos.
Puedes besar otros labios,
pero nunca te olvidaré,
pero nunca te olvidaré.
Puedo morirme manana.
Puede secarse mi alma,
pero nunca te olvidaré,
pero nunca te olvidaré.
Pueden borrar mi memoria.
Pueden robarme tu historia,
pero nunca te olvidaré,
pero nunca te olvidaré.
Cómo olvidar tu sonrisa.
Cómo olvidar tus miradas.
Cómo olvidar que rezaba
para que no te marcharás.
Cómo olvidar tus locuras.
Cómo olvidar que volabas.
Cómo olvidar que aún te quiero
"Nigdy cię nie zapomnę "
Mogą minąć trzy tysiące lat.
Możesz całować inne usta.
Ale nigdy cię nie zapomnę,
Ale nigdy cię nie zapomnę.
Mogę umrzeć jutro.
Może uschnąć moja dusza.
Ale nigdy cię nie zapomnę,
Ale nigdy cię nie zapomnę.
Mogą wymazać mi pamięć.
Mogą ukraść mi twoją historię.
Ale nigdy cię nie zapomnę,
Ale nigdy cię nie zapomnę.
Jak zapomnieć twój uśmiech.
Jak zapomnieć twoje spojrzenia.
Jak zapomnieć, że się modliłem,
Abyś nie odeszła.
Jak zapomnieć twoje szaleństwo.
Jak zapomnieć, że unosiłaś się w powietrzu.
Jak zapomnieć, że jeszcze cię kocham,
Ponad życie, ponad wszystko.
Me muero de amor - Natalia Oreiro
Te marchaste sin palabras, cerrando la puerta,
justo cuando te pedía, un poco más.
El miedo te alejó del nido, sin una respuesta,
dejando un corazón herido, dejándome atrás.
Y ahora me muero de amor si no estás,
me muero y no puedo esperar,
a que vuelvas de nuevo aquí,
junto a mí, con tus besos.
Es que me muero de amor si no estás,
me muero y no puedo esperar,
necesito tenerte aquí, junto a mí,
sin tu amor no puedo seguir.
Entre tus papeles descubrí, una carta,
solo en líneas apretadas, frases sin razón.
Dices que el motivo fue la falta de aire,
si siempre te dejé ser libre, sin una condición.
Y ahora me muero de amor si no estás,
me muero y no puedo esperar,
a que vuelvas de nuevo aquí,
junto a mí, con tus besos.
Es que me muero de amor si no estás,
me muero y no puedo esperar,
necesito tenerte aquí, junto a mí,
sin tu amor no puedo seguir.
Dime que no es verdad, que voy a despertar,
cerca de tu piel, igual que hasta ayer.
Porque me muero de amor si no estás,
me muero y no puedo esperar,
a que vuelvas de nuevo aquí,
junto a mí, con tus besos.
Es que me muero de amor si no estás,
me muero y no puedo esperar,
necesito tenerte aquí, junto a mí,
sin tu amor no puedo seguir.
"Umieram z miłości "
Odszedłeś bez słów
Zamykając drzwi.
Właśnie wtedy, gdy trochę bardziej cię prosiłam.
Strach oddalił cię od gniazda.
Bez żadnej odpowiedzi.
Zostawiając zranione serce,
Zostawiając mnie z tyłu.
I teraz umieram z miłości, gdy ciebie tu nie ma.
Umieram i nie mogę czekać,
Aż wrócisz tu znów
Blisko mnie, z twoimi pocałunkami.
Bo umieram z miłości, gdy ciebie tu nie ma.
Umieram i nie mogę czekać.
Potrzebuję mieć cię tu,
Blisko mnie.
Bez twojej miłości nie mogę żyć dalej
Wśród twoich papierów znalazłam
List cały z pokreślonymi liniami,v
Zdaniami bez sensu,
Mówisz, że powodem był brak powietrza ,
Kiedy ja zawsze pozwalałam ci być wolnym,
Bez żadnego warunku.
Powiedz, że to nieprawda.
Natalia Oreiro - "Corazón valiente"
Desde el primer día supé que te amaba.
Y llora en secreto mi alma enamorada.
Tu amor vagabundo no me da respiro.
Porque sé que nunca, nunca seras mío.
Y no me importa nada porque no quiero nada.
Y aprenderé como duele el alma con un adiós.
Porque tengo el corazón valiente.
Voy a quererte , voy a quererte.
Porque tengo el corazón valiente.
Prefiero amarte después perderte.
"Waleczne serce"
Od pierwszego dnia wiedziałam, że cię kocham.
I płacze moja dusza zakochana.
Twoja niewierna miłość nie pozwala mi oddychać.
Bo wiem, że nigdy, nigdy nie będziesz mój.
I nic mnie nie obchodzi, bo niczego nie potrzebuję.
Nauczę się jak cierpi dusza słysząc słowa pożegnania.
Bo mam waleczne serce,
Będę cię kochać, będę cię kochać,
Bo mam waleczne serce,
Wolę cię kochać, choćbym miała potem stracić.
Juanes - "Me enamora"
Cada blanco de mi mente.
Se vuelve color con verte.
Y el deseo de tenerte.
Es más fuerte, es más fuerte.
Sólo quiero que me lleves
De tu mano por la senda
Y atravesar el bosque,
Que divide nuestras vidas.
Hay tantas cosas que me gustan hoy de ti
Me enamora que me hables con tu boca,
Me enamora que me eleves hasta el cielo,
Me enamora que de mi sea tu alma sonadora.
Esperanza de mis ojos,
Sin ti mi vida no tiene sentido,
Sin ti mi vida es como un remolino,
De cenizas que se van,
Volando con el viento
Yo no sé si te merezco,
Sólo sé que aún deseo,
Que le des luz a mi vida
En los días venideros.
Léeme muy bien los labios.
Te lo digo bien despacio.
Por el resto de mis días
Quiero ser tu companía.
Hay tantas cosas que me gustan hoy de ti
Me enamora que me hables con tu boca,
Me enamora que me eleves hasta el cielo,
Me enamora que de mi sea tu alma sonadora,
Esperanza de mis ojos,
Sin ti mi vida no tiene sentido,
Sin ti mi vida es como un remolino,
De cenizas que se van
Volando con el viento
"Sprawia, że się zakochuję "
Każdy biały kolor w moim umyśle
Nabiera kolorów gdy cię widzę.
I pragnienie posiadania cię
Jest silniejsze, jest silniejsze.
Chcę tylko, żebyś mnie poprowadziła
Za rękę przez ścieżkę
I przejść przez las, który dzieli nasze życia.
Jest tyle rzeczy, które mi się w tobie podobają.
To sprawia, że się zakochuję , gdy mówisz do mnie swoimi ustami.
To sprawia, że się zakochuję , gdy unosisz mnie do nieba.
To sprawia, że się zakochuję , jakby moją była twoja marzycielska dusza.
Nadzieja moich oczu,
Bez ciebie moje życie nie ma sensu.
Bez ciebie moje życie jest jak wir popiołu unoszący się w powietrzu
razem z wiatrem.
Nie wiem, czy na ciebie zasługuję.
Wiem tylko , że jeszcze pragnę,
Abyś dała światło mojemu życiu
W przyszłe dni.
Czytaj dobrze z moich ust.
Mówię ci to wolno.
Przez resztę moich dni
Chcę ci towarzyszyć.
Jest tyle rzeczy, które mi się w tobie podobają.
opracowały: Kornelia i Magda
| |
|